呼文如 Hu Wenru (bl. 1590)

   
   
   
   
   

生如京师不能从奉寄

Ich kann Qiu Qianzhi nicht in die Hauptstadt nachfolgen und schicke ihm ein Gedicht

   
   
寄来尺素有谁知, Den Brief, den du mir schicktest, wer könnte ihn verstehen
双泪龙钟重妾思。 Stockend fallen meine Tränen, vertiefen meine Sehnsucht
千载高山流水调, Die Melodien der Berge und Flüsse von tausend Jahren
祇应生死尽交期。 Sind nur der Widerhall unserer ewigen Liebe in Leben und Tod