Frauenlyrik
aus China
生如京师不能从奉寄 |
Ich kann Qiu Qianzhi nicht in die Hauptstadt nachfolgen und schicke ihm ein Gedicht |
| 寄来尺素有谁知, | Den Brief, den du mir schicktest, wer könnte ihn verstehen |
| 双泪龙钟重妾思。 | Stockend fallen meine Tränen, vertiefen meine Sehnsucht |
| 千载高山流水调, | Die Melodien der Berge und Flüsse von tausend Jahren |
| 祇应生死尽交期。 | Sind nur der Widerhall unserer ewigen Liebe in Leben und Tod |